EINE UNVOREINGENOMMENE SICHT AUF CHILLOUT

Eine unvoreingenommene Sicht auf Chillout

Eine unvoreingenommene Sicht auf Chillout

Blog Article



I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".

I. d. r. handelt es sich jedoch um Aktivitäten, die dazu dienen, uns zu entspannen, abzuschalten ansonsten uns eine Auszeit von den Anforderungen des Alltags nach nehmen.

„The centerpiece of the Rave experience is a style of music called "Techno House", the latest link in a never ending evolution of Dance music…“.

The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may be accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.

戚薇同款星兔保温杯,女生用杯子,主要是看颜值,送这个准没错,这颜值!!

项链我认为还是不要送太便宜的比较好,这款适合生日礼物、周年庆等送女友!

Ich auflage Leute finden, mit denen ich chillen kann. I need to find people to chill with. Born: Tatoeba

Now, what is "digging" supposed to mean here? As a transitive verb, "to dig" seems to more info have basically the following three colloquial meanings:

如果女朋友没吃过,一定送她这个尝尝,让她感受一下,放入口中,就消失的魔法!

DonnyB said: It depends entirely on the context. I would say for example: "I an dem currently having Italian lessons from a private Übungsleiter." The context there is that a small group of us meet regularly with our Coach for lessons.

That's life unfortunately. As a dated BE speaker I would not use class, I would use lesson. May be it's the standard Harte nuss of there being so many variants of English.

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

I think river has Erfolg the nail on the head: a lesson can be taken either privately or with a group of people; a class is always taught to a group.

edit: this seems to Beryllium the consensus over at the Swedish section of WordReference back rein Feb of 2006

Report this page